1
00:00:05,970 --> 00:00:06,365
捉到你啦！

2
00:00:07,305 --> 00:00:12,740
（笑）捉到你啦！捉到啦！

3
00:00:13,160 --> 00:00:13,790
捉到你啦！

4
00:00:15,570 --> 00:00:16,250
捉到你啦。

5
00:00:27,140 --> 00:00:27,890
Butchie，做咩事呀？

6
00:00:28,190 --> 00:00:29,030
繼續行。

7
00:00:31,827 --> 00:00:32,060
（尖叫）

8
00:00:36,999 --> 00:00:39,434
（警笛聲）

9
00:00:48,470 --> 00:00:50,420
你已經兜咗十分鐘圈。

10
00:00:52,040 --> 00:00:53,240
冇掙扎嘅跡象。

11
00:00:53,840 --> 00:00:57,350
件事發生喺第二度。呢度係第二現場。

12
00:00:58,130 --> 00:00:58,850
棄屍？

13
00:00:59,330 --> 00:01:00,110
教科書式。

14
00:01:00,440 --> 00:01:04,700
David，我哋挖佢出嚟嘅時候，你標記佢做「特殊處理」。收到，長官。

15
00:01:06,440 --> 00:01:09,710
唯一知道案發現場喺邊嘅人，個口塞滿晒沙。

16
00:01:11,220 --> 00:01:15,890
拉斯維加斯有成一千平方英里嘅沙漠，呢個兇手將屍體掉喺沙池。

17
00:01:16,250 --> 00:01:17,900
佢唔係為咗隱藏先放喺呢度。

18
00:01:19,130 --> 00:01:20,600
佢係想俾人發現。

19
00:01:20,922 --> 00:01:24,559
字幕由派拉蒙影業贊助

20
00:01:27,896 --> 00:01:40,700
♪ 你...係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 你...係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 我真係好想知

21
00:01:45,920 --> 00:01:55,024
♪ 你...係邊個？♪ 哦-哦-哦 ♪ 你...♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 哦，你！

22
00:01:57,130 --> 00:01:58,210
GRISSOM：你點睇？

23
00:01:59,590 --> 00:02:04,540
WILLOWS：我覺得我哋有架裝滿工具嘅車，但用唔到。沙地真係好麻煩。

24
00:02:04,810 --> 00:02:07,300
要拎到證據，我哋可能會毀咗證據。

25
00:02:09,038 --> 00:02:11,800
你啲俳句係書度睇返嚟定係自己諗出嚟㗎？

26
00:02:13,150 --> 00:02:15,790
每次你見到屍體，都要揀一條路。

27
00:02:16,120 --> 00:02:20,710
而當你行嗰條路嘅時候，草蜢仔，你就冒住毀滅證據嘅風險。

28
00:02:21,550 --> 00:02:27,910
我哋拎把鏟仔同啲幼網篩，扮晒淘金咁...師傅。

29
00:03:35,800 --> 00:03:42,400
槍傷受害者，送到Desert Palms。Santee Cherna，32歲。經營呢間支票兌現舖。現金生意，係咪？梗係啦。

30
00:03:42,610 --> 00:03:44,710
每星期去銀行入數嗰陣俾人射中腳。

31
00:03:45,160 --> 00:03:49,690
等我估下——佢每星期同一時間去入數。夜間存款。

32
00:03:49,900 --> 00:03:55,170
佢一係蠢，一係想自殺。可惜我哋唔可以因為咁拉人。

33
00:03:56,070 --> 00:04:00,240
成件事喺呢度發生？家姐聽到槍聲，見到架車開走。

34
00:04:00,780 --> 00:04:04,410
好，我行個圈先。好，我睇停車場。

35
00:07:08,900 --> 00:07:10,220
你查過呢架車未？

36
00:07:10,700 --> 00:07:14,790
哦，係。報案人係我哋嘅受害者。呢個係佢嘅位。呢度？嗯。

37
00:07:15,380 --> 00:07:17,930
喂，Warrick！睇下呢度！

38
00:07:22,913 --> 00:07:30,170
（笑）我哋遇到啲犯罪天才。拎住錢袋，𠝹開就走。

39
00:07:30,770 --> 00:07:33,950
你漏咗「留低證據喺地下」。

40
00:07:35,000 --> 00:07:35,750
睇下先。

41
00:07:39,860 --> 00:07:54,680
有啲支票...冇現金...同一張22,500蚊嘅存款單。所以，我哋嘅受害者攞住一袋錢衝出舖頭...每星期同一時間。

42
00:07:54,920 --> 00:07:57,020
估係有人踩線，係咪？

43
00:07:57,470 --> 00:08:00,080
或者...係內鬼所為。

44
00:08:01,670 --> 00:08:32,390
今朝仲好地地。跟住有個混蛋襲擊我大佬，我哋唔見咗唔知幾多錢，而家得我一個人睇舖。嗯...Delgado小姐，我知你好唔開心...唔開心？唔開心係白人先會咁講㗎，小姐。我係好嬲。我大佬啱啱俾人射中大髀，明唔明？好接近要害㗎。Delgado小姐，你喺度做咗幾耐？六年。你有冇買保險？你最好有買保險。你哋收人六個巴仙嘅人工先幫人兌現支票。人哋用我哋，但唔鍾意我哋。

45
00:08:32,630 --> 00:08:33,470
唔該。

46
00:08:40,429 --> 00:08:43,840
咁...你覺得個大佬係幕後黑手？

47
00:08:44,260 --> 00:08:53,890
我會用自己份糧賭佢係。但如果真係咁，我哋嘅受害者可以拎保險金，仲可以私吞佢偷嘅錢。好橋。

48
00:08:54,910 --> 00:08:55,900
喂，睇下呢度。

49
00:08:56,380 --> 00:09:03,850
你見到呢啲嘢喺擋風玻璃上面，第一時間會做咩？掉咗佢。啱。但係唯一掉咗嘅人就係受害者。

50
00:09:04,330 --> 00:09:10,900
我喺佢架車旁邊地下搵到一張。即係放呢啲傳單嘅人走咗冇幾耐，個大佬就中槍。

51
00:09:11,980 --> 00:09:13,060
潛在目擊證人。

52
00:09:13,270 --> 00:09:47,410
佢死咗兩至四個鐘頭先俾人發現。死因未確定，但睇到鞭痕同勒痕，話係暴力致死都唔過分。佢背脊有啲疤痕係幾年前嘅，有啲係新嘅。咁我哋睇緊啲乜？強姦？多次性侵犯？奇怪就奇怪喺呢度。佢成個身體都係被虐待嘅痕跡，但冇性侵犯嘅跡象。佢幾個月冇發生過性行為。我估係換人。有啲人渣打厭咗舊嗰個，就送佢上路，然後搵個新嘅。

53
00:09:48,130 --> 00:10:00,220
呢個女人成日俾人打，但佢對自己好細心。整靚手指甲、腳甲。牙齒靚，頭髮靚。

54
00:10:04,090 --> 00:10:07,000
仲有隆胸。

55
00:10:08,500 --> 00:10:12,820
唔係Tijuana嗰啲平價貨。呢對係頂級貨。

56
00:10:13,270 --> 00:10:16,630
至少我哋有對鹽水袋嘅線索。你可唔可以拎一個俾我？

57
00:10:16,930 --> 00:10:19,240
左定右？你揀。

58
00:10:25,960 --> 00:10:27,310
點呀，愛因斯坦？

59
00:10:28,210 --> 00:10:29,500
哦，你搵到啲嘢？

60
00:10:30,040 --> 00:10:33,040
你覺得愛因斯坦成日有人喺佢膊頭後面睇住？

61
00:10:33,790 --> 00:10:37,810
如果係咁，你覺得我哋會著住E=mc2嘅T恤周圍行？

62
00:10:42,230 --> 00:10:49,980
你可唔可以退後啲？俾啲空間我唞氣？或者我會話俾你知Grissom喺沙池女仔背脊搵到嘅銀色碎片係乜。

63
00:10:50,190 --> 00:10:51,030
交俾你。

64
00:11:04,620 --> 00:11:06,660
睇下圖書館點講。

65
00:11:09,630 --> 00:11:13,020
鋁塗層嘅鋼化鋼。可能佢俾人鎖住。

66
00:11:13,290 --> 00:11:21,210
如果係，佢著緊啲好古怪嘅嘢。佢係冇著衫。係，可以咁講。記唔記得Grissom喺佢身上搵到嘅閃粉？記得。

67
00:11:21,510 --> 00:11:31,440
我分析咗——樹汁、阿摩尼亞同水。聽落好似兄弟會嘅汁。液態乳膠。未聽過。真係？而家好興㗎，老友。

68
00:11:31,860 --> 00:11:41,580
女仔搽喺男仔身上。男仔搽喺女仔身上。你可以搽喺自己身上，如果你鍾意。你約唔到女仔。我明啦。好似我會知咁。係啦係啦。我明啦，老友。

69
00:11:50,730 --> 00:11:52,380
喂，係咪我哋搵嗰個人？

70
00:11:52,798 --> 00:11:58,140
（清喉嚨）Vega探員，LVPD。可唔可以睇下你身份證？

71
00:11:59,100 --> 00:12:02,520
我係正當生意人。我嘅卡片。

72
00:12:03,090 --> 00:12:05,610
你幾耐派一次傳單？喺呢條街？

73
00:12:06,180 --> 00:12:30,930
逢星期四同星期五。犯法咩？視乎情況。琴晚你有冇見到唔尋常嘅嘢？喺Flamingo同Rhodes嘅停車場？小姐，我唔知你住喺邊個城市，但喺拉斯維加斯，唔尋常就係你離開屋企就會發生嘅事。我哋可以去警局傾，如果你覺得好啲。好啦好啦。嗯...有個仆街話如果我掂佢架車，佢就塞張傳單落我喉嚨。咁算唔算？可能。你有冇睇清楚佢個樣？佢哋。有兩個。

74
00:12:31,200 --> 00:12:35,730
兩個戴棒球帽嘅人渣。架車呢？你有冇留意牌子？

75
00:12:36,390 --> 00:12:38,100
可能係Honda。

76
00:12:38,700 --> 00:12:40,860
啲鐵盒差唔多樣。

77
00:12:42,810 --> 00:12:43,770
WILLOWS：Cornfeld醫生？

78
00:12:45,300 --> 00:12:47,940
Catherine Willows，拉斯維加斯罪案實驗室。

79
00:12:48,900 --> 00:12:52,440
我相信呢個係你嘅作品。

80
00:12:52,980 --> 00:13:05,910
哦，係。414系列。夠硬，但又有彈性。唔好同我推銷。我哋喺一個謀殺案受害者身上拎出嚟嘅。我有相。睇個size，佢本身都幾有本錢。

81
00:13:07,710 --> 00:13:11,970
哦。佢係個靚女。我要佢個名。

82
00:13:14,010 --> 00:13:14,850
睇下。

83
00:13:15,180 --> 00:13:16,710
哦，係，呢度。

84
00:13:17,040 --> 00:13:22,650
第三方付款，但我認得個地址。佢哋成日介紹生意俾我。Mona Taylor。

85
00:13:22,920 --> 00:13:24,480
佢一定喺嗰度做。

86
00:13:24,840 --> 00:13:25,770
真係可惜。

87
00:13:27,900 --> 00:13:33,840
我話你知乜嘢先可惜——佢咁靚咁完美，仲覺得自己需要隆胸。

88
00:13:34,280 --> 00:13:47,540
你唔應該批評Mona想改善自己。競爭好激烈，尤其係一個住喺拉斯維加斯嘅後生女。你不如代入佢嘅角色。信我——我經歷過。我已經擺脫咗。哦，係？點解？因為佢哋折磨緊我。

89
00:13:53,360 --> 00:14:02,300
你肯定個醫生話Mona Taylor喺嗰度做？可能佢係做家務嘅。冇一個做家務嘅會有萬幾蚊嘅胸——就算喺拉斯維加斯都冇。

90
00:14:02,840 --> 00:14:07,460
車管局紀錄顯示佢三年前由南達科他州嚟到。

91
00:14:07,940 --> 00:14:11,990
我估啲燈光熄咗，佢就搵咗個糖爹。

92
00:14:12,320 --> 00:14:18,140
一個糖爹可以幫整形醫生帶嚟幾多生意？（門鈴響）永恆嘅問題...我哋就快搵到答案。

93
00:14:22,970 --> 00:14:33,320
等我估下——三個警察想唞下氣，唔使再控制同統治我哋呢個大壞城市？差唔多——一個警察，兩個鑑證人員。

94
00:14:33,950 --> 00:14:34,850
我哋可以入嚟嗎？

95
00:14:42,426 --> 00:14:46,490
（鞭子聲同男人呻吟聲）又一個開心嘅客人。

96
00:14:46,940 --> 00:14:51,590
你哋想單獨會面，定係想享受互相臣服？

97
00:14:54,415 --> 00:15:02,150
（笑）你唔使而家決定。請隨便，歡迎嚟到Lady Heather嘅領域。

98
00:15:11,450 --> 00:15:12,230
就係佢。

99
00:15:13,130 --> 00:15:16,309
我係嚟玩嘅。係。

100
00:15:16,550 --> 00:15:18,320
佢自己揸車返工。

101
00:15:19,250 --> 00:15:21,350
但佢冇揸車返屋企。

102
00:15:27,470 --> 00:15:28,760
仲鎖住。

103
00:15:35,110 --> 00:15:36,580
好似好乾淨。

104
00:15:41,440 --> 00:15:44,620
喂，Catherine...過嚟睇下。

105
00:15:51,700 --> 00:15:59,380
呢啲係乜？液態乳膠。Grissom喺受害者身上搵到。Sanders做咗微量分析。呢啲嘢可以成塊撕落嚟，好似手套咁。

106
00:16:00,220 --> 00:16:01,420
方便。係。

107
00:16:02,540 --> 00:16:05,530
你覺得嗰度係乜？手錶？

108
00:16:06,490 --> 00:16:07,420
裝起佢。

109
00:16:07,990 --> 00:16:10,480
我哋可以倒模，然後追查。

110
00:16:11,530 --> 00:16:13,450
我從來冇唔見過一個女仔。

111
00:16:14,650 --> 00:16:16,450
你似乎唔係好傷心。

112
00:16:16,990 --> 00:16:19,990
你見到嘅同我感受到嘅係兩回事。

113
00:16:22,360 --> 00:16:31,870
琴晚有冇騷動？你有冇聽到尖叫聲？（男人大聲呻吟）聽唔到尖叫我先擔心。

114
00:16:32,380 --> 00:16:39,580
咁你可唔可以話我哋知Mona幾點收工？以Mona嚟講，每隔幾個鐘。佢好享受佢嘅工作。

115
00:16:39,850 --> 00:16:52,240
當然呢度冇性接觸或者任何非法嘢。Brass警長，你唔會真係覺得性接觸係唯一嘅滿足方式啩？Lady Heather，你唔會想知我諗咩。

116
00:16:53,590 --> 00:17:15,608
佢最後一個客係11點。佢應該午夜離開。你有冇啲記錄簿？記低邊個嗰晚做嘢、同客人做咗啲乜嗰類嘢？呢啲會令你興奮？唔會。但可能會幫我哋捉到殺Mona嘅人渣。我哋需要名同地址。我哋仲要知道佢琴晚用咗邊間房，等我哋可以檢查。

117
00:17:15,910 --> 00:17:19,089
Mona用泳池屋。俾我一陣。

118
00:17:19,358 --> 00:17:21,040
我要調動啲客。

119
00:17:23,470 --> 00:17:36,490
WILLOWS：哦，你喺度。嗯...Mona架車喺車道。好似好乾淨。好，拖去CSI，然後開始處理Mona琴晚用過嘅泳池屋房間。咁你會...？我會同Lady Heather一齊。

120
00:17:48,370 --> 00:17:50,050
呢啲嘢令你著迷？

121
00:17:51,970 --> 00:17:52,810
係。

122
00:17:53,770 --> 00:18:00,310
我覺得所有偏差行為都好迷人，因為要了解人性，就要了解我哋嘅異常。

123
00:18:01,090 --> 00:18:03,880
你覺得呢度發生嘅係異常？

124
00:18:04,900 --> 00:18:10,060
我會話一個後生女身上嘅鞭痕同勒傷係異常。

125
00:18:10,330 --> 00:18:11,170
你唔覺得？

126
00:18:12,310 --> 00:18:25,080
每份工都有佢嘅危險。搖滾樂手整壞耳膜。足球員整壞膝頭。呢行就係疤痕。但冇一個幫我做嘅人受過重傷。Mona就係。

127
00:18:25,680 --> 00:18:29,430
佢死咗。唔係因為喺呢度做。呢個係你嘅假設。

128
00:18:31,860 --> 00:18:35,190
呢度發生嘅唔係暴力。

129
00:18:36,180 --> 00:18:40,110
係挑戰維多利亞時代所謂正常嘅偏見。

130
00:18:40,560 --> 00:18:45,210
將人嘅幻想變成現實。令佢哋變得真實同可接受。好似做戲咁。

131
00:18:50,580 --> 00:18:53,820
我擔心嘅係嗰啲唔嚟呢啲地方嘅人。

132
00:18:54,240 --> 00:18:59,430
冇渠道發洩嘅人。例如...好似你咁。

133
00:18:59,810 --> 00:19:01,410
哦，我有渠道。

134
00:19:03,210 --> 00:19:04,260
我睇書。

135
00:19:05,670 --> 00:19:07,620
我研究昆蟲。

136
00:19:08,850 --> 00:19:11,490
我有時仲會玩過山車。

137
00:19:11,760 --> 00:19:13,290
咁你嘅性生活呢？

138
00:19:14,160 --> 00:19:16,140
唔關去睇戲事。

139
00:19:19,560 --> 00:19:26,430
以我嘅經驗，Grissom先生，有啲男人去睇戲...有啲男人就係場戲。

140
00:19:27,390 --> 00:19:32,040
無論點，我提供嘅係臣服或者控制嘅機會，睇你需要。

141
00:19:33,330 --> 00:19:37,470
有時客人唔知自己想要乜，直到我話佢知。

142
00:19:38,970 --> 00:19:42,510
「冇一個男人係完全嘅謎，除咗對佢自己。」

143
00:19:43,770 --> 00:19:45,090
Marcel Proust。

144
00:19:46,050 --> 00:19:48,150
我賭佢喺呢度會好開心。

145
00:19:48,540 --> 00:19:49,440
可能。

146
00:19:50,460 --> 00:19:52,830
冇一個罪案係完全嘅謎。

147
00:19:53,520 --> 00:19:56,040
Mona Taylor身上嘅鞭痕係新鮮嘅。

148
00:19:56,400 --> 00:19:57,870
冇可能。

149
00:19:58,380 --> 00:20:00,420
Mona對客人係主導角色。

150
00:20:03,990 --> 00:20:12,780
我知道佢有時私下見客。我由得佢，因為佢帶嚟好多生意，但我以為佢知道自己做緊乜。

151
00:20:13,200 --> 00:20:19,260
我估其中一個私下見嘅客...係熟客。

152
00:20:21,080 --> 00:20:25,520
我意思係，呢啲係回頭生意，係咪？

153
00:20:30,200 --> 00:20:32,450
你對嗰個有興趣？

154
00:20:33,170 --> 00:20:34,790
係，有。

155
00:20:36,230 --> 00:20:37,280
我可唔可以借嚟睇下？

156
00:20:38,266 --> 00:20:53,060
（鞭子聲同男人呻吟聲）好啦，Randolph，你可以舔我對靴然後走。RANDOLPH：係咪因為我曳？收聲！

157
00:20:53,857 --> 00:20:54,157
（呻吟聲）

158
00:20:58,100 --> 00:21:01,610
WILLOWS：我覺得自己困咗喺薩德侯爵嘅腦入面。

159
00:21:01,850 --> 00:21:05,150
STOKES：係，我估Lady Heather仲未清好呢間房。

160
00:21:05,660 --> 00:21:07,160
等緊小息。

161
00:21:08,763 --> 00:21:10,498
污糟嘅垃圾！

162
00:21:32,990 --> 00:21:37,130
Grissom唔係話喺受害者背脊搵到啲銀色碎片咩？STOKES：係。

163
00:21:39,770 --> 00:21:41,600
我可能搵到源頭。

164
00:21:43,430 --> 00:21:44,240
嗯。

165
00:21:59,330 --> 00:22:00,200
喂，喂。

166
00:22:00,710 --> 00:22:04,820
液態乳膠。同我哋喺垃圾箱同受害者身上搵到嘅一樣。

167
00:22:05,990 --> 00:22:07,100
遞個證物袋俾我，好嗎？

168
00:22:08,060 --> 00:22:12,170
你知我啱啱發現咩？嗯？呢啲嘢已經唔會再令我覺得古怪。

169
00:22:13,730 --> 00:22:17,020
人喺自己屋企都一樣扭曲。

170
00:22:17,740 --> 00:22:19,780
只係道具唔同啫。

171
00:22:20,000 --> 00:22:21,760
唔係個個都扭曲㗎。

172
00:22:22,210 --> 00:22:25,660
個個都係，Nick。醒下啦，認清呢個物種。

173
00:22:25,930 --> 00:22:36,430
Catherine，你真係覺得出面嗰班戴狗帶俾人打嘅怪人同我哋一樣？你冇做過唔代表你唔會做。
[

174
00:22:36,760 --> 00:22:38,380
No way; never going to happen.

175
00:22:39,100 --> 00:22:42,430
Well, relax, Nick. All I'm saying is you're human.

176
00:22:42,910 --> 00:22:51,040
Hey, man, my mom and dad are human, and... If there's one thing you learn on this job, it's that human beings are capable of anything.

177
00:22:51,340 --> 00:22:56,710
A smudge of dirty tire on a ratty piece of paper? I know, I know, it sucks.

178
00:22:57,610 --> 00:22:59,410
You couldn't get anything off of it, huh?

179
00:22:59,890 --> 00:23:13,330
Just because I'm a newbie doesn't mean I'm not good. Your tire print from the strip mall. Wow. Common to a lot of compacts and subcompacts. But one manufacturer who uses it standard off-the-lot: Honda. So, that confirms what Sara's eyewitness said.

180
00:23:13,690 --> 00:23:20,560
What else you got? I've got incidental marks from where the tire ran over something. Left an impression.

181
00:23:23,170 --> 00:23:28,570
All you have to do is find the tire attached to the vehicle your shooter was driving. Thanks.

182
00:23:29,440 --> 00:23:32,290
Okay, now, look at the bullet from your vic's thigh.

183
00:23:32,500 --> 00:23:36,130
Five lands and grooves on it. That would be a Colt.

184
00:23:37,000 --> 00:23:38,200
.38 caliber.

185
00:23:38,470 --> 00:23:41,230
According to Vega, the vic owns a Colt.

186
00:23:41,890 --> 00:23:49,180
And? And... since he mysteriously got shot in the leg instead of a vital organ, I'm thinking I should go visit him.

187
00:23:49,540 --> 00:23:53,050
DR. ROBBINS: Mona Taylor didn't die from the beatings but cause of death was equally as slow: asphyxia.

188
00:23:55,540 --> 00:23:58,600
You look like you expected it. I considered it.

189
00:23:59,650 --> 00:24:04,150
Well, there's something else. She had some odd scarring in the inside of her nose.

190
00:24:05,110 --> 00:24:07,030
Some small red circle.

191
00:24:07,990 --> 00:24:10,540
She worked in a sex club. It could be caused by anything.

192
00:24:11,320 --> 00:24:12,370
Like a straw?

193
00:24:12,610 --> 00:24:24,910
Maybe I lack imagination, but why would you need a straw at a sex club? Well, it's not a sex club, actually. It's a fetish club. There's a difference? Like a straw is not used for sipping Mint Juleps. Cocaine?

194
00:24:26,230 --> 00:24:27,100
Air.

195
00:24:29,830 --> 00:24:31,990
Anything from last night would be in here.

196
00:24:32,260 --> 00:24:38,260
Masks, the usual accouterment. We don't technically have a warrant. Not necessary. I want to help.

197
00:24:49,000 --> 00:24:52,960
Go ahead, ask. How can I do this for a living?

198
00:24:53,290 --> 00:24:55,630
Oh, that's not what I was thinking.

199
00:24:57,190 --> 00:24:59,080
How much does this place clear a week?

200
00:25:00,010 --> 00:25:01,150
Ten grand.

201
00:25:02,530 --> 00:25:06,010
我唔係稅局嘅人。好，20蚊。

202
00:25:08,230 --> 00:25:15,180
我三個月都賺唔到咁多。做性工作比做死人生意好賺得多，而且啲衫仲型啲。

203
00:25:15,930 --> 00:25:20,280
我有個天才裁縫，以前喺Desert Inn做過。

204
00:25:20,550 --> 00:25:25,680
我畀佢週末嚟做下人肉煙灰缸，佢就幫我同啲女仔設計衫。好公平嘅交易。

205
00:25:26,430 --> 00:25:27,840
你呢度搞得幾好喎。

206
00:25:28,380 --> 00:25:33,210
最好嘅係，呢班男人覺得畀人打同羞辱係佢哋嘅幻想。

207
00:25:33,750 --> 00:25:39,570
我成日同我個女講...你有冇女？呢個月18歲；哈佛一年級生。真係？

208
00:25:41,160 --> 00:25:42,360
我個女七歲。

209
00:25:42,720 --> 00:25:58,230
嘩，好正嘅年紀。係呀。我覺得Zoe準備好聽嘅時候，我同佢講：「BB，你可以畀男人好多嘢——你嘅身體、你嘅時間、甚至你嘅心。但有一樣嘢你永遠、永遠、永遠唔可以放手嘅，就係你嘅權力。」

210
00:26:01,140 --> 00:26:04,800
我阿媽淨係同我講過：「收現金先。」

211
00:26:06,000 --> 00:26:13,110
唔好誤會，但我覺得你完全有潛質做個出色嘅女王。我當係讚美。應該嘅。

212
00:26:13,920 --> 00:26:22,440
最重要係了解自己、夠硬淨、唔好俾啲成日蝦人嘅有錢佬恰。

213
00:26:22,830 --> 00:26:27,180
死亡始終係男人嘅生意，差人嘅工作我唔使同你講啦。

214
00:26:27,930 --> 00:26:29,430
咁你點樣生存？

215
00:26:31,320 --> 00:26:39,540
了解自己、努力工作...同埋唔好俾啲成日蝦人嘅有錢佬恰。

216
00:26:41,257 --> 00:27:03,780
（袋啪一聲閂埋）呢啲係我喺Lady Heather個洗手盤拎出嚟嘅面具同飲管，全部都未洗過。GRISSOM：Mona係嗰個戀物俱樂部嘅女王。但我估佢對私下嘅客人會做被虐者。（笑）你知唔知咩係switch？即係又做支配者又做順從者。嘩，佢連術語都識。

217
00:27:04,269 --> 00:27:12,650
（扮鞭子聲）如果Mona嘅DNA喺其中一個面具度，咁佢死嗰晚就係做被虐者。

218
00:27:13,220 --> 00:27:21,020
你對呢單案咁投入，我估你唔使我話你知邊個面具佢嘅DNA。係㗎，Greg，我要。我仲要知道佢用咗邊支飲管。

219
00:27:23,735 --> 00:27:27,440
（聞）WILLOWS：嘩，正。

220
00:27:27,800 --> 00:27:30,920
係呀，就係咁解，Greg。每個面具兩支飲管。

221
00:27:37,250 --> 00:27:43,190
用筆係唞唔到氣嘅。飲管都差唔多。如果有人用手指塞住另一邊就仲難。

222
00:27:45,380 --> 00:27:51,080
我喺呢個面具同呢兩支飲管搵到受害者嘅DNA。

223
00:27:52,250 --> 00:27:55,610
紅色標記：受害者；藍色標記：...我哋嘅兇手。

224
00:27:56,690 --> 00:27:58,340
而家只係欠一個疑犯。

225
00:28:08,990 --> 00:28:12,170
你有陰...我有陽。

226
00:28:13,880 --> 00:28:16,790
其實，我有陽你先有陰。

227
00:28:17,120 --> 00:28:19,160
至少就我哋嘅手錶倒模嚟講。

228
00:28:19,850 --> 00:28:21,620
所以呢個係佢手腕嘅。

229
00:28:22,400 --> 00:28:25,220
冇氣泡。做得好。多謝。

230
00:28:26,510 --> 00:28:28,340
而家睇下你嗰個點樣。

231
00:28:28,550 --> 00:28:31,460
嗯。同埋垃圾桶嘅。

232
00:28:34,160 --> 00:28:35,240
嘩。

233
00:28:36,740 --> 00:28:39,770
睇嚟錶圈周圍有幾卡鑽石。

234
00:28:40,160 --> 00:28:41,600
仲有錶帶。

235
00:28:42,110 --> 00:28:43,580
好貴。

236
00:28:45,740 --> 00:28:49,850
哦，同埋...電腦圖像組整咗呢個視頻系統。撳落去。

237
00:28:53,540 --> 00:28:54,260
陰陽。

238
00:28:55,130 --> 00:28:56,030
上同下。

239
00:28:57,180 --> 00:29:00,530
肯定唔係男人錶，但好獨特。

240
00:29:03,710 --> 00:29:05,480
唔知邊個買嘅呢。

241
00:29:07,400 --> 00:29:09,320
你識唔識啲好嘅珠寶商？

242
00:29:10,760 --> 00:29:12,200
你拎咗我條褲？

243
00:29:12,530 --> 00:29:16,040
我起身周圍搵，搵唔到我條死褲。

244
00:29:16,370 --> 00:29:22,550
你唔可以著住佢離開呢度，咁你想點，拎嚟做紀念品？我要返我啲嘢。不如講下你支槍？

245
00:29:22,790 --> 00:29:23,930
我有一支槍。

246
00:29:24,260 --> 00:29:31,160
唔會係Colt掛？喺收銀機後面個架度。哎呀，我嘅兄弟。我好擔心你。

247
00:29:32,150 --> 00:29:32,810
我都係，老竇，係咪？

248
00:29:33,200 --> 00:29:35,990
喂，唔使擔心。醫生話冇事㗎。

249
00:29:38,720 --> 00:29:39,590
爆竊？

250
00:29:40,400 --> 00:29:41,540
喺呢區？

251
00:29:42,860 --> 00:29:48,620
咁你有冇唔見咗啲個人財物？珠寶？細件貴重嘢？或者手錶？

252
00:29:48,920 --> 00:29:51,140
冇。我老婆都冇提過。

253
00:29:53,180 --> 00:29:53,930
又嚟？

254
00:29:54,890 --> 00:29:55,640
唔好意思。

255
00:29:55,970 --> 00:30:03,580
我要去幫Dylan換片。呃...喺你走之前，Nelson先生，過去一年你有冇喺Forum Shops嘅Maarten's Jewelers買過一隻鑽石錶？

256
00:30:03,850 --> 00:30:12,220
係呀，喺我去超市、公園同Baby Jamboree之間嘅空閒時間。唔係，呢個...呢個就係我嘅生活。唔好意思。

257
00:30:12,460 --> 00:30:13,600
多謝你幫忙。

258
00:30:16,690 --> 00:30:19,600
點解男人成日都要將所有嘢搞到咁難？

259
00:30:22,090 --> 00:30:30,340
如果爸爸冇買隻錶，咁就係媽媽買嘅。Brass有信用卡收據。兩萬蚊嘅錶，佢冇討論過？佢講大話。

260
00:30:30,970 --> 00:30:37,570
我以為我老公答晒你哋所有問題。佢試過。Gustav Stickley。好靚嘅傢俬。

261
00:30:39,070 --> 00:30:54,670
但冇你屋企人嘅相。我知佢哋個樣。大部份人都會喺辦公室放親人嘅相。我唔希望自己同大部份人一樣。你想講咩？你有冇喺Forum Shops嘅珠寶商訂過一隻兩萬蚊嘅訂製手錶？有。有問題咩？

262
00:30:55,090 --> 00:30:58,510
冇。我哋只係想睇下。你有冇搜查令？

263
00:30:58,720 --> 00:30:59,890
我哋需要嗎？

264
00:31:00,880 --> 00:31:07,900
事實係，我出差嗰陣唔見咗。等緊酒店話我知有冇搵到。係咪你同你老細Ronald去L.A.嗰次？

265
00:31:08,590 --> 00:31:11,560
等我幫你回憶下。你哋共享套房。

266
00:31:12,310 --> 00:31:16,180
好慳錢。你慳咗幾多，兩百、三百？

267
00:31:18,460 --> 00:31:22,120
我係企業訴訟律師。呢啲嘢嚇唔到我。

268
00:31:24,940 --> 00:31:25,870
好。

269
00:31:26,500 --> 00:31:27,490
咁呢個呢？

270
00:31:28,210 --> 00:31:32,290
你識唔識一個叫Lady Heather嘅女仔？

271
00:31:32,920 --> 00:31:33,580
唔識。

272
00:31:34,030 --> 00:31:39,460
有個喺Lady Heather度做嘅女仔被發現死咗，手腕有你隻錶嘅印。

273
00:31:40,360 --> 00:31:43,750
所以你哋想要我嘅DNA樣本。呢個跳得太大。

274
00:31:44,500 --> 00:31:46,930
由唔見錶跳到要DNA。

275
00:31:47,470 --> 00:31:48,760
我諗我哋講完。

276
00:31:51,250 --> 00:32:00,750
你對個錢袋知幾多？切口好整齊——好快嘅方法。你知唔知可能用咗咩工具？BFK。大嘅刀。好。

277
00:32:01,500 --> 00:32:03,120
講啲我哋唔知嘅嘢。

278
00:32:03,540 --> 00:32:06,480
我喺切口搵到物料。正。

279
00:32:11,190 --> 00:32:39,900
一定係從刀度轉移過嚟。紅色纖維。全部一樣長度。纖維嘅折射率係1.544。係合成物料。玻璃纖維。好似我閣樓嘅隔熱物料。差唔多。但呢啲琥珀色珠係催化劑——樹脂——令玻璃纖維倒入模具後硬化。模具？整咩？（轉動聲）喂。

280
00:32:40,620 --> 00:33:00,510
拉斯維加斯有三間玻璃纖維製造商。呢間係最大嘅，專做預製浴缸同淋浴間。24個員工。做浴室生意嘅都用isophthalic樹脂，因為防水性最高。缺點係呢啲嘢周圍都係。頭髮、衫、皮膚...世界真細，係咪？

281
00:33:03,780 --> 00:33:08,189
真諷刺，Hector。我哋調查緊你姐夫中槍嘅案，結果嚟到呢度。

282
00:33:08,760 --> 00:33:12,630
我哋喺Santee嘅錢袋搵到樹脂同玻璃纖維嘅痕跡。

283
00:33:12,840 --> 00:33:13,590
咁又點？

284
00:33:14,100 --> 00:33:19,170
拉斯維加斯有幾多把刀會接觸到呢兩種物料？

285
00:33:21,670 --> 00:33:22,860
俾我把刀。

286
00:33:28,920 --> 00:33:29,640
多謝。

287
00:33:32,820 --> 00:33:34,470
喂，把刀可以係任何人嘅。

288
00:33:34,680 --> 00:33:36,000
我哋仲有車呔印。

289
00:33:38,580 --> 00:33:42,900
睇吓？你搞錯車。我哋從來冇講過搵咩型號。

290
00:33:43,110 --> 00:33:45,150
我哋搵緊本田，Hector。

291
00:33:45,540 --> 00:33:50,820
你有冇？因為我哋可以搜你屋企。可以搜你條街。不如就喺呢個停車場開始？

292
00:34:06,360 --> 00:34:07,950
你走佬就唔好睇啦，老友。

293
00:34:08,550 --> 00:34:11,310
你想話我哋知架本田係邊個嘅？我唔知。

294
00:34:11,510 --> 00:34:12,989
好，好！係我朋友。

295
00:34:13,320 --> 00:34:16,050
佢話唔會有人受傷。我諗咁就冇問題啦。

296
00:34:19,830 --> 00:34:20,940
又係你？

297
00:34:21,360 --> 00:34:23,340
我以為你哋收到訊息。

298
00:34:23,639 --> 00:34:24,420
我哋收到。

299
00:34:25,080 --> 00:34:26,760
我哋仲有搜查令。

300
00:34:31,260 --> 00:34:40,949
呢個係咪笑話？呢個只限於我嘅錶盒。有時咁就夠。（BB喊）Eilene，BB，冇事嘛？Cameron，去睇下Dylan要咩。

301
00:34:43,800 --> 00:34:46,889
我諗我個錶盒喺我嘅手套箱。

302
00:34:47,130 --> 00:34:48,870
隻錶喺盒入面？

303
00:35:02,390 --> 00:35:03,680
液態乳膠。

304
00:35:04,310 --> 00:35:08,750
好似漢塞爾同格蕾特咁，我哋跟住麵包碎返到屋企。

305
00:35:19,640 --> 00:35:21,950
下午茶。幾好。

306
00:35:24,200 --> 00:35:30,680
我鍾意天黑前有啲文明...當所有 needy 嘅細路仔出現之前。我今日都有啲 needy。

307
00:35:31,460 --> 00:35:36,380
我嘅實驗室喺Mona Taylor嘅飲管搵到皮膚細胞。DNA樣本？

308
00:35:39,050 --> 00:35:43,730
我有幾個執法部門嘅客人。X-X定X-Y？佢哋係男性。

309
00:35:48,260 --> 00:35:51,350
你有冇見過呢兩個人？

310
00:35:52,370 --> 00:35:54,680
老婆未見過，但老公見過。

311
00:35:55,820 --> 00:35:58,460
我冇話佢哋係夫妻。好明顯。

312
00:35:58,880 --> 00:36:06,680
睇佢點用雙手握緊佢隻手，身體傾向佢。同埋佢點擰開身，向有錢嘅alpha male展示自己？

313
00:36:07,130 --> 00:36:11,240
佢冇感覺；佢冇安全感。呢個係婚姻嘅設定，唔係激情。

314
00:36:12,350 --> 00:36:16,520
佢想強勢嘅男人揀佢，咁佢就唔使再做強勢嗰個。

315
00:36:19,190 --> 00:36:21,440
你好叻。你可以幫我做嘢。

316
00:36:22,400 --> 00:36:24,140
你想做我老細？

317
00:36:26,270 --> 00:36:27,230
好難講。

318
00:36:28,520 --> 00:36:29,900
我哋兩個都可能學到嘢。

319
00:36:30,650 --> 00:36:32,210
我好肯定。

320
00:36:36,140 --> 00:36:41,600
任何行入呢道門嘅人，我都可以睇穿佢，知道佢嘅慾望——有時甚至比佢自己仲早。

321
00:36:42,380 --> 00:36:45,620
你覺得我點解揀瓷器同枱布？

322
00:36:46,820 --> 00:36:50,560
你鍾意靚嘢。或者我知你會鍾意。

323
00:36:51,940 --> 00:36:56,440
同我知道你享受文明社會嘅表面裝飾一樣。

324
00:36:58,450 --> 00:36:59,860
我咁明顯，係咪？

325
00:37:00,100 --> 00:37:01,990
只係因為你扮唔明顯。

326
00:37:03,010 --> 00:37:08,440
你一生都喺度揭露文明同可接受行為表面下嘅嘢。

327
00:37:08,830 --> 00:37:16,540
所以對你嚟講，享受高級下午茶係一種釋放，令你覺得，就算只係一刻，世界真係文明嘅。

328
00:37:20,440 --> 00:37:23,560
一個人最透露自己嘅係佢驚咩。

329
00:37:25,720 --> 00:37:28,870
而我知道你最驚咩，Grissom先生。

330
00:37:31,150 --> 00:37:31,840
驚咩？

331
00:37:32,230 --> 00:37:33,610
俾人睇穿。

332
00:37:35,200 --> 00:37:40,270
你接受唔到我可能知道你真正想要咩，因為咁代表我了解你。

333
00:37:41,320 --> 00:37:46,210
為咗某個原因，你一生都確保冇人了解你。

334
00:37:49,450 --> 00:37:51,670
Lady Heather，你係個人類學家。

335
00:37:53,860 --> 00:37:54,640
再要茶？

336
00:37:59,230 --> 00:38:00,820
但係，我可以還返啲錢。

337
00:38:01,120 --> 00:38:05,440
我老婆都唔知。如果我還返啲錢俾佢大佬，我就可以返屋企，係咪？

338
00:38:05,650 --> 00:38:06,550
係咪？！

339
00:38:08,320 --> 00:38:11,890
話畀我哋知點發生——然後先講將來。

340
00:38:14,440 --> 00:38:28,330
星期三接Carla收工嗰陣，我兜返轉頭拎咗Santee放喺收銀機旁邊嗰支槍。我諗住星期五還返。冇人會知。幾聰明，Hector。我唔可以用自己車，因為Santee認得我車，所以我搵咗個朋友。

341
00:38:31,150 --> 00:38:31,360
死基佬！

342
00:38:32,020 --> 00:38:32,770
唔好...哎呀！

343
00:38:33,474 --> 00:38:39,247
（打中）（車加速同呔尖叫）

344
00:38:42,880 --> 00:38:44,850
睇吓，佢哋又冇唔見咗啲咩。

345
00:38:45,900 --> 00:38:50,220
佢哋有保險——錢同健康都有。冇人輸。

346
00:38:54,000 --> 00:39:08,490
我而家可以走未？CARLA：Hector係我老公，但我希望你關佢好耐。佢走唔到㗎，係咪？你犯罪就要受罰。你講得啱。哦，順便講聲，我哋喺你牛仔褲袋搵到你從呢盤生意偷嘅五千蚊。

347
00:39:09,750 --> 00:39:10,740
咩話？

348
00:39:18,600 --> 00:39:27,840
你個偽君子。你企喺度鬧我老公，但背後偷我錢？我只係借咋，我發誓。

349
00:39:29,400 --> 00:39:31,980
你會拉佢？係。

350
00:39:47,430 --> 00:39:49,590
CAMERON：佢哋有搜查令。我唔想喺你返工嗰陣煩你。

351
00:39:50,400 --> 00:39:52,860
呢個可以告騷擾。

352
00:39:53,550 --> 00:39:54,390
太遲。

353
00:39:55,650 --> 00:39:59,430
「金色沙粒。」咩話？愛倫坡。

354
00:39:59,970 --> 00:40:02,400
另一個熟悉謀殺嘅男人。

355
00:40:03,270 --> 00:40:05,730
最近有冇玩沙池，Nelson先生？

356
00:40:06,810 --> 00:40:10,230
作為我老公嘅律師，我建議佢唔好同你講嘢。

357
00:40:12,000 --> 00:40:15,720
Eilene...閉嘴，Cameron。我嚟處理。

358
00:40:17,160 --> 00:40:18,000
唔好。

359
00:40:19,890 --> 00:40:22,200
唔，我唔會閉嘴。

360
00:40:23,580 --> 00:40:37,230
我冇叫你做我律師。你咁做只係為咗自己。我係為咗我哋頭家。我係唯一有資格嘅人。真係？同Ronald瞓覺點樣照顧你頭家？EILENE：Cameron...CAMERON：「Cameron」咩？咩？

361
00:40:38,640 --> 00:40:59,610
你從來冇關心過我。而我哋嘅仔...我哋嘅仔只係一個雅皮士寵物，用嚟令你喺律師樓睇落好啲。而嗰間律師樓先係你真正關心嘅唯一家庭。Nelson先生，你而家好激動。不如抖一抖，冷靜下。我幫你倒杯水。唔好！唔要水，唔要香口膠，唔要任何嘢。如果你以為可以呃佢畀你DNA，你錯喇。

362
00:41:08,850 --> 00:41:10,590
液態乳膠。

363
00:41:13,260 --> 00:41:14,760
呢個係咩意思？

364
00:41:15,180 --> 00:41:20,310
你老公每次畀錢羞辱Mona Taylor嗰陣，都要佢戴呢個。

365
00:41:21,030 --> 00:41:28,530
佢點解要咁做？心理上，佢係個替代品。用戀物俱樂部嘅術語，佢係個奴隸。

366
00:41:28,980 --> 00:41:36,900
Cameron會將面具戴喺佢塊面，然後用液態乳膠覆蓋佢全身。

367
00:41:37,944 --> 00:41:40,113
（工業搖滾音樂播放）

368
00:41:49,070 --> 00:41:54,560
佢將佢變成冇，為咗令佢變成你。我隻錶。

369
00:41:54,890 --> 00:42:00,980
我諗咁樣令佢更真實。Cameron支配唔到你，所以佢支配Mona。

370
00:42:01,340 --> 00:42:05,420
只係，佢最後一次約會，玩得太過火。

371
00:42:05,900 --> 00:42:07,130
公司八婆！

372
00:42:08,300 --> 00:42:11,840
你仲覺得自己太高貴唔肯掂自己老公？不如我等你求我畀你唞氣？

373
00:42:12,050 --> 00:42:12,320
吓？

374
00:42:13,070 --> 00:42:20,960
不如我等你...求我？！（悶住嘅尖叫）你係咪求緊我？吓？

375
00:42:21,650 --> 00:42:23,210
我聽唔到你講咩，Eilene。

376
00:42:23,452 --> 00:42:26,388
（悶住嘅尖叫）

377
00:42:34,190 --> 00:42:46,730
我要俾錢啲女仔扮我老婆。Cameron，收聲。如果你得呢啲證據，我好樂意上庭。

378
00:42:47,930 --> 00:42:57,380
Nelson太太，我哋會將Cameron嘅上皮細胞同飲管尾端嘅做比對。等陣，等陣，等陣。上皮細胞——即係DNA，係咪？係DNA？

379
00:42:57,770 --> 00:43:00,140
好，我有個主意。

380
00:43:00,500 --> 00:43:09,740
不如我哋驗下細Dylan嘅上皮細胞？睇下佢爸爸係咪真係你嘅法律拍檔。因為，天知，你三年都冇畀我掂過。

381
00:43:12,260 --> 00:43:13,460
我走喇。

382
00:43:14,000 --> 00:43:16,640
Where are you going? Away from you.

383
00:43:17,330 --> 00:43:19,610
Other than that, I really don't care.

384
00:43:32,270 --> 00:43:36,970
I just realized that you and I have a very healthy relationship. We do?

385
00:43:37,360 --> 00:43:44,590
Well, when we have a problem, I don't paint Greg Sanders in latex and stick a straw up his nose. Good. He'd probably like it.

386
00:43:44,860 --> 00:43:50,200
Gil... you're supposed to say something revealing back to me.

387
00:43:51,700 --> 00:44:02,444
Okay. I never told anybody this, Catherine... Captioning Sponsored by PARAMOUNT PICTURES ..
